Fakhri Ratout
Poeta y pintor palestino. Nació en una mañana nevada en la ciudad desértica de Zarqa(Al-Zarq en árabe) donde nieva raras veces, el día 10 de noviembre de 1972. Obtuvo la licenciatura en Filología Árabe de la Universidad de Yarmuk, Jordania. El duende de la poesía descendió sobre él en la ciudad palestina de Jericó, donde ejerció como maestro durante seis años. En el año 2000 se trasladó a Nicaragua donde inmigró hace 100 años su bisabuelo, y trabaja actualmente como mercader de tejidos. Tiene tres poemarios publicados en árabe: Hecho en el infierno (Alghawoon, Beirut-2012), El paraíso de los sicarios (Dar Roya, El Cairo-2010) y 400 elefantes azules (Dar El Adham, El Cairo-2014). Su poemario El paraíso de los sicarios fue traducido al español por el Dr. Mohammed Amr Said, y se publicó en el festival internacional de poesía en Costa Rica. Además, sus poemas fueron traducidos al italiano y romano y publicados en antologías de poesía. Participó en el Festival Internacional de Poesía de Costa Rica (2010), Festival Internacional de Poesía de Granada, Nicaragua (2011), Festival Internacional de Poesía de Xela, Guatemala (2011), Festival Internacional de Poesía de El Salvador (2011) y el Festival Internacional de Poesía de Managua (2012).
*****
Una tumba gitana
Algo de mi corazón
A veces por la noche
Escuchan bajo sus ventanas, unas cojas pisadas
Es mi renco corazón
De cascos pelados
No se modifica
El más cercano a una flor
El más duro de un río que engañó a las montañas
y atravesó los pasillos
Regó las raíces en las orillas
Su profundidad se ahogó por las arenas
Entonces, se suicidó en el mar
No entiendo mi corazón
Cortó su brida…
Ya nada lo impide bajo un cielo azul claro
Algo de mi melancolía
Ni los deseos disimulados lo acercan a la grandeza de la extinción
Ni las plumas de la eternidad visten su cuerpo desnudo
Ni las hojas de calabaza curan sus úlceras
Le gustó la oscuridad a la que fue tirado por la ballena
Su plato está lleno de moscas
El mundo le da asco
Se paró detrás de las paredes de la preocupación
Bombardeando el mundo con la catapulta de la melancolía
Aquí, el último lugar en el mundo que no será pesado sólo por él
Aprieten,
Aquí está la perla más grande y más hermosa
Aquí está su tumba junto a la porquería
Su vida está perdida en el basurero
Los gatos nocturnos le desordenan sin encontrar nada que comer
Los barrenderos recogen los restos de su vida
Dejando algo colgado en las esquinas
Aquí, pasó una vida derrochada de un hombre
*
Por fin, encontró algo parecido a su vida en los ojos de un viejo moribundo
*
Es una isla aislada. Ni siquiera los naufragios de los barcos llegaron a sus costas
*
Es el viento, y yo estoy vacío como un bastón, me tambaleo, me rompo, y me pongo amarillo
*
En cada esgrima se colgó algo de mis muñones
Sigo caminando
Lagrimas mezcladas con lluvia
*****
Llenos de orín
Llenos:
de orín, de sangre, de sueños, de poesía, de silencio, de susto, de alas, de cadenas
Entre estas suciedades, hay un corazón de tamaño de Dios
tropieza
Entre estos suciedades, hay un cerebro fenicio dibuja reinos de cenizas
¡Qué peligroso este ser apurado que no equivoca su tumba!
¡Qué grande y maravilloso este Dios que creó la muerte antes de crear a este ser espantoso!
Traducción del árabe de la escritora Ghadeer Abu-sneineh.
