


En esta antología bilingüe en portugués y asturiano se nos presenta una panorámica de la poesía del país luso del siglo pasado.
Recoge la producción de autores nacidos en el tramo de 1902 a 1943 y, a continuación, dando un notable salto, aparece Valter Hugo Mâe, nacido en 1971.
A los que se dedica más espacio son escritores como Rui Cinatti, Eugénio de Andrade, Sophia de Mello Breyner (cuya poesía deslumbra por su penetración diáfana de la realidad, por lo certero de sus versos), Al Berto, Nuno Júdice o Valter Hugo Mâe. El resto de poetas que completan los 17 nombres de la antología son Jorge Barbosa, António Gedeâo, Jorge de Sena, Carlos de Oliveira, Salette Tavares, Egito Gonçalves, Mário Cesariny, Fernando Guimarâes, José Terra, Joao Camilo.
Con todos ellos se agrupa un volumen con gran diversidad de propuestas: poesía metafísica, amorosa, metalingüística, de registro intimista, exaltado, incluso irreverente; que recorre la síntesis de Sophia de Mello, el desparpajo de Cesariny o el espíritu trascendente y pagano de Al Berto.
Xuan Bello ha ejercido de coordinador del volumen, pero la traducción se ha realizado entre varias personas (Antón García, Berta Piñán, Esther Prieto, Martín López-Vega, Vanessa Gutiérrez, Henrique Facuriella, y él mismo).
Como si afirmase el riesgo de esta misma edición, como si quisiera especificar la voluntad que ha llevado a su publicación, Cesariny escribe unos versos que clarifican la aventura de sumergirse en la poesía y en la vida: “a final o que importa é nâo ter medo: / fechar os olhos frente ao precipicio”.