

Página 3
¿Cuáles serían las vías, los métodos mixtos que conllevarían a la conservación de la cultura tradicional gitana con un nuevo patrón sedentario en la sociedad moderna, tecnológicamente desarrollada? Eso es materia para un trabajo serio, humanista, signado por los derechos que debe tener todo ser humano al conocimiento y al respeto de sus tradiciones.
Conclusiones
Debido a la oralidad de la cultura gitana y por tanto a la carencia de documentos escritos, las investigaciones antropológicas y lingüísticas se consideran las más fiables. El origen de los gitanos se sitúa cerca de las orillas del Shind o Indo, en la península indostánica.
En el aspecto lingüístico:a) hay una conexión directa entre la lengua gitana o romaní y dos de los dialectos que se hablan en la costa occidental de la India desde la comarca del Sind, hasta Bombay en la costa del Malabar, y son éstos el prákrito y el hindi; b) se supone que palabras atribuidas al caló vienen del árabe, del contacto entre moriscos y gitanos; c) el caló combina el vocabulario romaní ibérico con la gramática del español de Andalucía; d) muchas palabras usadas en el caló y en la germanía del hampa española salieron al ámbito popular español a través de Andalucía, que es la región de España donde se estableció la mayor cantidad de gitanos; e)los gitanos, como otras comunidades que han vivido en España, han recibido la herencia lingüística del español y al mismo tiempo han contribuído a la creación de la herencia lingüística de España, pues marcaron de forma indeleble el español popular andaluz con un acento muy particular y con aportes léxicos que llegaron a otras regiones de España e incluso a las colonias de ultramar.
Los gitanos convirtieron a Andalucía en su morada, y dejaron en la cultura andaluza una huella dinámica, intensa y única: en la música, los cantes y los bailes conocidos como flamenco, donde la cultura gitana como elemento fundador no ha sido reconocida en toda su magnitud.
Dichos gitanos en España
Perro que no anda, no tropieza hueso.
Tamború sos ne pirela, cocal ne chupardela.
Asno con oro, alcánzalo todo.
Sat sonacay grel, alocoravisa saré.
Cuando el río suena, agua lleva.
Bur o leste sibela, pañí liquera.
Dime con quién andas y te diré quién eres.
Penamé sat coin piras, y tué penaré coin sisles.
Bibliografía
Barsaly, Dávila, y Blas Pérez. 1994. Apuntes del Dialecto Caló o Gitano Puro, pp. 175-192. Cádiz: Jiménez-Mena.
Bakker, Peter. 1995. 'Notes on the Genesis of Caló and other Iberian Para-Romaní Varieties.' En Yaron Matras (ed.), Romani in Contact, pp.126-147. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.
Buzek, Ivo. 2005-2006. La Imagen del Gitano en el DRAE. Revista de Lexicografía. Num XII: 47 - 63.
De Vaux de Foletier, Francois. 1984. De los Países del Indo al Mundo Occidental. El Correo de la Unesco. Num. 10 (Octubre 1984): 5 - 8.
Giddens, A .A. 1997. Rom and Flamenco. Unpublished manuscript, University of Texas, Austin. Citado en Marzo y Turell.
Jiménez, D. Augusto. 1853. Vocabulario del Alecto Jitano, pp. 5-117. Sevilla: Imprenta del Conciliador.
Martínez, Angel. 1995. Gitanos y Moriscos: Una Relación a Considerar. Google Scholar. <dialnet.unirioja.es/servlet/fichero_articulo?articulo=224183&orden=78563>
Marzó, Angel, and M. Teresa Turell. 2001. 'The Gitano Communities.' Multilingualism in Spain, pp. 215-234. Clevedon, UK: Multilingual Matters.
Mondéjar, José. 1991. 'De Playa Playera.' En Pilar Carrasco y Manuel Galeote (eds.). Dialectología andaluza, pp. 523-553. Málaga: Universidad de Málaga, 1991.
Pabanó, F.M. 1915. Historia y Costumbres de los Gitanos, pp. 5-191. Barcelona: Montaner y Simón.
Rüdiger, Johann Ch. 1995. 'Von der Sprache und Herkunft der Zigeuner aus Indien.' Reprint from Neuester Zuwachs der Teutschen, Fremdem und Allgemeinen Sprachkunde in Eigenen Aufsätzen, Part 1, Leipzig 1782. Hamburg: Buske. 37 - 84. Citado en Yaron Matras. Romaní in Contact, pp. ix-xvi.
Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. ix - xvi .
Soravia, Giulio. 1984. La Lengua, Rastro de una Larga Peregrinación. El Correo de la Unesco. Num 10 (Octubre 1984): 21 - 24 .
Veira, Ana. 2001. A Lingua Xitana: e Romanó. Google Search. <http//www.edu.xunta.es-cfr-ferr>
Cubana. Ha publicado Los puentes de Sayakima (Ed. Letras Cubanas) y Las siete muertes de Sylvia Plath (Ed. Lugus Canada), ambos libros de poemas. Actualmente enseña Español en IUPUI, Indianapolis. Proyecta continuar con investigaciones culturales y publicar un libro de poemas y relatos poéticos que terminó antes de salir de Cuba y que aún está en la caja azul, porque aquí el tiempo es inapresable.